《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展
《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展
《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展2025文化强国(qiángguó)建设高峰论坛(lùntán)电影业高质量发展论坛27日在深圳举行。本次论坛特别邀请《哪吒2》的幕后团队到场,从创作、视效、海外发行等(děng)多维度分享经验,为中国(zhōngguó)动画电影的未来发展提供洞察与启示。
今年春节档以来,《哪吒2》《唐探1900》等(děng)影片提振市场信心(xìnxīn),彰显优秀传统文化的现代表达力。
彩条屋(wū)影业总裁王竞指出(zhǐchū),“创新”是一场持久的默契之战。记者 陈楚红 摄
《哪吒2》总制片人、彩条屋影业总裁王竞指出,《哪吒2》从剧本到制作,整整历经五年精心打磨(dǎmó)。其间,导演带领(dàilǐng)主创团队全身心投入创意(chuàngyì)雕琢,集结4000多名动画人,齐心协力完成(wánchéng)这部佳作。直至交片的最后一刻,团队仍在不断(bùduàn)反思、精益求精,力求将作品做到极致。
在王竞看来,电影创作(chuàngzuò)完成后交付观众,并不意味着创作的终结(zhōngjié)。观众围绕《哪吒2》展开的大量精彩“二创”,赋予电影里的创意全新生命力,让哪吒 IP得以(déyǐ)持续焕发光彩。
与此同时,《哪吒》宣发工作同样秉持创新理念,并非简单对单个影片内容点过度夸大,也(yě)不是碎片化地随意释出成片信息,而是动员各方力量,开展一场与电影高难度制作(zhìzuò)同步推进、标准统一(tǒngyī)的“二次创作(chuàngzuò)”。这一举措,也让“哪吒”这一IP拥有了更长的生命力。
相较于《哪吒1》,《哪吒2》特效镜头从1318个激增至(zhì)1948个,参与人数从1600多人(duōrén)扩充到4000多人。
超大的(de)(de)特效镜头量,极高的视效质量要求,分散在31个城市的138家公司、4000多人(duōrén)组成的庞大视效团队如何发挥各自所长,又能形成统一风格?
“工业化(gōngyèhuà)是唯一答案。”《哪吒1》《哪吒2》视效总监、西安数字怪兽创始人石超群表示,动画电影(dònghuàdiànyǐng)作为100%的数字创作,每个镜头都涵盖建模绑定、特效(tèxiào)、灯光渲染等全流程,工作量远超真人电影,因此需要(xūyào)合理分包,发挥各视效公司的专业优势。在不断分包协作过程中,以中小团队和工作室(gōngzuòshì)为主的动画视效业态逐渐丰富。
“5年前,中国动画(dònghuà)人还(hái)在摸索工业化,如今我们已经向全球证明,中国的视效团队不仅能打硬仗,还能打胜仗。”石超群说。
华人文化副总裁(zǒngcái)、华人影业总裁应旭珺从海外发行角度分享了《哪吒2》的(de)“出海”之旅。“作为(zuòwéi)《哪吒2》的海外发行商,我们直观感受到海外观众的尊重、善意和赞许。这是跨越文化的共鸣,也是中国电影‘走出去’很重要的意义所在。”她表示(biǎoshì),展望未来,在海外发行方面(fāngmiàn),中国电影在内容制作(zhìzuò)上,需坚持中国故事与世界表达相结合。
“所谓(suǒwèi)世界表达(biǎodá),内涵包括主题简洁化。”她以《哪吒2》为例表示,影片所传达的亲情、友情、对正义的追求、对不公的抗争等普世情感,极易引发观众共鸣;类型上,要明确影片在国际市场的定位,《哪吒2》在国际市场不仅(bùjǐn)是动画大片(dàpiàn),更是融合动作喜剧与特效的工业化(gōngyèhuà)大片;制作(zhìzuò)上,通过工业化制作呈现东方神话与科幻视觉奇观,为全球观众带来震撼视听(shìtīng)体验,才能驱动更多的观众进入影院。应旭珺表示,由于海外广大儿童青少年和(hé)家庭观众存在不能理解原声(shēng)电影的实际困难,2月开始在《哪吒2》原声版+字幕上映(shàngyìng)的同时就开始了英语版的制作。经过精心选角、制作和反复打磨,目前制作已经接近尾声,并将在北美和澳新首先发行。
(作者 蔡敏婕 来源 中国(zhōngguó)新闻网)

2025文化强国(qiángguó)建设高峰论坛(lùntán)电影业高质量发展论坛27日在深圳举行。本次论坛特别邀请《哪吒2》的幕后团队到场,从创作、视效、海外发行等(děng)多维度分享经验,为中国(zhōngguó)动画电影的未来发展提供洞察与启示。
今年春节档以来,《哪吒2》《唐探1900》等(děng)影片提振市场信心(xìnxīn),彰显优秀传统文化的现代表达力。

彩条屋(wū)影业总裁王竞指出(zhǐchū),“创新”是一场持久的默契之战。记者 陈楚红 摄
《哪吒2》总制片人、彩条屋影业总裁王竞指出,《哪吒2》从剧本到制作,整整历经五年精心打磨(dǎmó)。其间,导演带领(dàilǐng)主创团队全身心投入创意(chuàngyì)雕琢,集结4000多名动画人,齐心协力完成(wánchéng)这部佳作。直至交片的最后一刻,团队仍在不断(bùduàn)反思、精益求精,力求将作品做到极致。
在王竞看来,电影创作(chuàngzuò)完成后交付观众,并不意味着创作的终结(zhōngjié)。观众围绕《哪吒2》展开的大量精彩“二创”,赋予电影里的创意全新生命力,让哪吒 IP得以(déyǐ)持续焕发光彩。
与此同时,《哪吒》宣发工作同样秉持创新理念,并非简单对单个影片内容点过度夸大,也(yě)不是碎片化地随意释出成片信息,而是动员各方力量,开展一场与电影高难度制作(zhìzuò)同步推进、标准统一(tǒngyī)的“二次创作(chuàngzuò)”。这一举措,也让“哪吒”这一IP拥有了更长的生命力。
相较于《哪吒1》,《哪吒2》特效镜头从1318个激增至(zhì)1948个,参与人数从1600多人(duōrén)扩充到4000多人。
超大的(de)(de)特效镜头量,极高的视效质量要求,分散在31个城市的138家公司、4000多人(duōrén)组成的庞大视效团队如何发挥各自所长,又能形成统一风格?
“工业化(gōngyèhuà)是唯一答案。”《哪吒1》《哪吒2》视效总监、西安数字怪兽创始人石超群表示,动画电影(dònghuàdiànyǐng)作为100%的数字创作,每个镜头都涵盖建模绑定、特效(tèxiào)、灯光渲染等全流程,工作量远超真人电影,因此需要(xūyào)合理分包,发挥各视效公司的专业优势。在不断分包协作过程中,以中小团队和工作室(gōngzuòshì)为主的动画视效业态逐渐丰富。
“5年前,中国动画(dònghuà)人还(hái)在摸索工业化,如今我们已经向全球证明,中国的视效团队不仅能打硬仗,还能打胜仗。”石超群说。
华人文化副总裁(zǒngcái)、华人影业总裁应旭珺从海外发行角度分享了《哪吒2》的(de)“出海”之旅。“作为(zuòwéi)《哪吒2》的海外发行商,我们直观感受到海外观众的尊重、善意和赞许。这是跨越文化的共鸣,也是中国电影‘走出去’很重要的意义所在。”她表示(biǎoshì),展望未来,在海外发行方面(fāngmiàn),中国电影在内容制作(zhìzuò)上,需坚持中国故事与世界表达相结合。
“所谓(suǒwèi)世界表达(biǎodá),内涵包括主题简洁化。”她以《哪吒2》为例表示,影片所传达的亲情、友情、对正义的追求、对不公的抗争等普世情感,极易引发观众共鸣;类型上,要明确影片在国际市场的定位,《哪吒2》在国际市场不仅(bùjǐn)是动画大片(dàpiàn),更是融合动作喜剧与特效的工业化(gōngyèhuà)大片;制作(zhìzuò)上,通过工业化制作呈现东方神话与科幻视觉奇观,为全球观众带来震撼视听(shìtīng)体验,才能驱动更多的观众进入影院。应旭珺表示,由于海外广大儿童青少年和(hé)家庭观众存在不能理解原声(shēng)电影的实际困难,2月开始在《哪吒2》原声版+字幕上映(shàngyìng)的同时就开始了英语版的制作。经过精心选角、制作和反复打磨,目前制作已经接近尾声,并将在北美和澳新首先发行。
(作者 蔡敏婕 来源 中国(zhōngguó)新闻网)

相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎